Portfolio

CV
Voor een actueel overzicht van mijn ervaring en vaardigheden kun je hier mijn CV bekijken in het Nederlands of Engels.

Ervaringsgebieden en affiniteit

Sinds 2016 ben ik werkzaam in het vakgebied en heb ik verschillende ervaringen mogen opdoen.

Over het algemeen werk ik veel in de werksfeer: bij vergaderingen, meetings, conferenties en andere situaties op de werkvloer. Ik werk graag samen met Dove professionals - de wederzijdse investering in de samenwerking op langere termijn vind ik waardevol.

Ik heb ook veel affiniteit met hoger onderwijs, zowel WO als HBO. Ik heb ervaring met sociale (alpha) opleidingen en opleidingen in de exacte wetenschappen. De sfeer van de studentenwereld past ook bij mij. De samenwerking met studenten gedurende hun opleiding heeft een vergelijkbare investering nodig als op de werkvloer en dit levert ook een positieve bijdrage aan het ontwikkelen van mijn vaardigheden. Ik werk ook regelmatig van en naar het Engels. Afhankelijk van het gebied en de soort situatie kan ik inschatten in hoeverre ik daarvoor de beste keuze ben.

Daarnaast werk ik regelmatig samen met één of meer collega's - dit noemen we 'teamtolken'. Het doel hiervan is om effectiever werk te leveren op verschillende vlakken. Met teamtolken worden onder andere langere opdrachten mogelijk. Daarnaast optimaliseert het de interactie: twee tolken kunnen de talen efficiënt verdelen, zodat er zo min mogelijk vertraging in de vertalingen zit. Werken met meerdere tolken verbetert de kwaliteit en kan de werksfeer voor tolken prettiger maken, aangezien zij steun aan elkaar kunnen ontlenen.

Verder ben ik overal en nergens te vinden op zogenaamde losse opdrachten: op (queer) evenementen zoals de Pride Walk, bij sport(trainingen) en in de privésfeer zoals verjaardagsfeesten, theatervoorstellingen, bruiloften en crematies. In overleg ben ik beschikbaar om mee te gaan op (werk)reis in het buitenland.

Voor deze opdrachten ben ik niet geschikt
Ik sta achter de boodschap 'de juiste tolk op de juiste plek'. Dat betekent dat ik bij sommige aanvragen zal doorverwijzen naar collega's die de opdracht naar wens kunnen uitvoeren. Over het algemeen neem ik de volgende opdrachten niet aan: opdrachten in de ggz en justitie, of gerelateerd aan religie, muziek en (kleine) kinderen. Opdrachten met livestreaming en opnames neem ik onder voorwaarden aan, lees hier meer over bij Beroepscode & voorwaarden. Er kan uiteraard in overleg anders besloten worden in uitzonderlijke situaties, dus neem vooral contact op bij vragen.

Nascholingen
Om mijn vaardigheden te onderhouden volg ik elke vier jaar minstens 60 uur aan nascholingen. Dit is een vereiste vanuit het RTGS, los daarvan vind ik leren ook ontzettend leuk! Dit zijn enkele nascholingen die ik heb gevolgd de afgelopen jaren:

- ASL cursus van vier weken door Sandra Bradley (2017)
- Het Ethisch Drieluik module A en B door Lianne Nap (2018 & 2021)
- Interpreting from and into English as a third language, Part I&II door Maya de Wit (2019)
- Workshop Culturele Toe-eigening door Dennis Hoogeveen Consultancy en FJ Move (2020)
- Workshop International Sign door Bernd Mojet van Mediazione (2021)

Werkregio
Ik ben werkzaam in de provincies Noord-Holland, Zuid-Holland, Utrecht, Flevoland en Noord-Brabant Noord.

Video- en audiomateriaal
In de onderstaande opnames ben ik live aan het werk te zien (van Nederlands naar NGT) - dat kan een indruk geven van mijn gebaren- en tolkstijl.

Ben je geïnteresseerd in mijn werk naar het gesproken Engels? In de onderstaande opname werk ik samen met Marie van Driessche: zij geeft haar keynote presentatie tijdens een online conferentie.